суботу, 26 березня 2016 р.

Веб-квест

Запрошую приєднатись до участі у розробленому мною веб-квесті  для учнів 7-8 кл. за твором Адама Міцкевича "Світязь"!


пʼятницю, 25 березня 2016 р.

Урок за твором «Острів скарбів»

Тема: Хто вони - джентльмени долі?    Система образів роману Стівенсона «Острів скарбів» (Сільвер та ін.)
Мета: розвивати уміння визначати  місце персонажів у системі образів роману;
формувати навички  характеристики образів  твору, давати оцінку людським якостям  героїв  з огляду на їхні вчинки, з’ясовувати авторське ставлення до них; 
розвивати фантазію, творче сприйняття; 
виховувати інтерес до пригодницької літератури 
Обладнання: 
Інтерактивні вправи 
http://learningapps.org/2214883
http://learningapps.org/2214862
Хід уроку 
І.Організаційний момент 
ІІ. Мотивація навчальної діяльності 
Яке значення має слово пірат ? 
Прізвища яких відомих піратів можете назвати? 
Які  ще твори на піратську тематику ви читали?
Чому ця тема є актуальною для читачів і письменників, кіномитців? 
Пригоди піратів добре відомі  у всьому світі, вони описані багатьма письменниками. Ними захоплювались, їх наслідували. Найкраще і найдостовірніше пригоди морських розбійників, їх психологічні портрети описав Роберт Льюїс Стівенсон – шотландський письменник і журналіст.  Хто ж вони  - злочинці чи шукачі пригод ?   Робота на уроці приведе нас до відповіді.    
ІІІ. Повідомлення теми і мети уроку 
ІV.Робота  над темою уроку
Розгадати кросворд  (усі слова по горизонталі),  отримати слово-пароль  (по вертикалі)


Визначити відповіді. Взявши з кожного слова-відповіді вказану літеру,  отримати слово-пароль 

На які дві категорії можна поділити піратів, зображених в романі? (ті, що тільки згадуються в страшних оповідях та реально діючі).
Героями роману є не пірати буремного розбійного періоду, а залишки піратства:  грабіжники-мародери, які самостійно здобути скарби  в бою  не можуть, але ще мають сили виривати з рук одне одного надбання  відчайдушних піратів минулого. 
Актуалізація  опорних знань. Літературний диктант «Хто – про кого»
«Мертві не кусаються», - любив говорити він. Безжалісна в нього була рука» (Сільвер про Біллі Бонса);
«Він жебрачив, крав, перерізав горлянки і все-таки не міг  прохарчуватися як слід» (Сільвер про старого П’ю);
«Він старий моряк, тримає корчму, знає всіх моряків у Брістолі» (Трілоні про Сільвера); 
«Обережний і завбачливий чоловік», «…він веде гру на два фронти», «Сидів позаду всіх, далі від світла вогню, але їв з апетитом, весело реготав разом з усіма і швидко схоплювався з місця, коли щось треба було подати» (Джім про Сільвера) ;
«…помирав він кепсько. То лаявся, то вимагав рому, ревів свою улюблену пісню: «П'ятнадцять хлопців на скрині мерця» (пірат про Флінта).
Взаємоперевірка літературного диктанту 
Характеристика образу Джона Сільвера
Чи є серед піратів герої, яким симпатизує автор? Які художні засоби використовує для цього? 
Чим відрізняється Джон Сільвер від морських розбійників? Чому автор  залишає його живим в кінці твору?  
Використовуючи цитатний матеріал, охарактеризуйте Сільвера:  
«А з чого я почав? Був простим матросом» ; 
«Мене обдурити не дуже легко. Той, хто спробує підставити мені ніжку недовго житиме на одному світі зі старим Джоном»;
«Мене боявся сам Флінт! Боявся мене і пишався мною…»; 
«коли я був квартирмейстером, старі пірати Флінта слухались мене, мов ягнята»;
«Я бував у бувальцях на морі і дечого навчився»;
«Треба вміти чекати і діяти, коли наспіє час»;
«Ви обрали мене капітаном, тому що я на цілу милю розумніший за вас усіх»;
«Я був у відчаї, що так безглуздо програв цю гру і можу попасти на шибеницю»;
«Я знаю правила гри і розумію, що я програв» 
Чи є в піратів шанс змінитися? Яку думку стверджує Стівенсон в романі?
Яку роль  в її розкритті  відіграє  образ Бена  Ганна? 
Пірати – це злочинці чи шукачі пригод?
Чи існують пірати сьогодні?
V.Рефлексія
Робота в мікрогрупах
Створення збірного образу пірата
1.Пірат – морський грабіжник, розбійник.
2.У  пірата немає домівки, він живе одним днем.
3. Скарб, здобутий кров
ю, ховає в надійному місці.
4.Рідко доживає до старості. 
5.Лише одиниці скористалися своїм скарбом
Презентація  результатів роботи у мікрогрупах
VІ.Домашнє завдання. 
Скласти сенкан до слова «пірати» 
Пірати.  
Жорстокі, зухвалі.
Вбивають, грабують, ризикують.
Живуть одним днем
Джентельмени долі.
VІІ.Підсумок урокуОцінка діяльності учнів

неділю, 13 березня 2016 р.

Урок за твором "Балада про вересовий трунок"

Тема: Р.Л.Стівенсон «Балада про вересовий трунок». Основний конфлікт балади (батько і син – король, свобода – рабство). Утвердження духовної сили піктів, їх героїзму у захисті національних цінностей. Символіка твору.
Мета: розширити знання учнів про літературну баладу;
розвивати навички аналітико-інтерпретаційної діяльності;
дослідити структуру художньої моделі твору, його основний конфлікт, символічний підтекст;
виховувати  патріотизм, прагнення до свободи, любов до рідного краю.
Обладнання: 
Діафільм, на фоні якого виконання балади групою Brown Ale мовою оригіналу (відеоролик з Youtube)
Хід уроку
І.Організаційний момент
ІІ. Мотивація навчальної діяльності
Як ви розумієте значення словосполучення «національні цінності»?
Які з них для українців стоять на першому місці? (воля, свобода, незалежність).
Чи готові сьогодні  українці за них віддати життя? (Так, уже віддали.  Герої Небесної Сотні, воїни АТО)
Сьогодні на уроці ми переконаємося в тому, що не лише для українців воля, свобода, незалежність були  і є основними національними цінностями. А допоможе нам у цьому твір шотландського письменника Р. Стівенсона «Балада про вересовий трунок».
Історичний коментар Основою балади Р.Стівенсона стала одна із давніх легенд, яка розповідала про легендарний народ – піктів. Це найдавніший з відомих народів, які населяли Шотландію. Вперше про  піктів згадується у 297 році нашої ери як про ворогів Риму. Пікти боролися проти різних ворогів. Інколи вони програвали великі битви, втрачали величезні території, але вперто знову воювали за свою землю. У ІX столітті пікти були підкорені  скоттами, тобто шотландцями, після чого змішалися з представниками інших народностей, втратили мову і перестали існувати як окремий народ. 
III.Виразне читання тексту балади учителем                                                      
ІV. Етап передрозуміння прочитаного тексту балади 
Яке враження справила на вас балада?
Про що змусила задуматись?
Чи всі слова зрозумілі?
Лексичний коментар 
Верес – вічнозелений низенький кущик з дрібним листям та рожево-ліловими або червоними дрібними квіточками.
Трунок – напій.
Пікти – народ, що населяв територію Шотландії і чинив запеклий опір завойовникам. За легендами, пікти  були маленькими на зріст, але дуже волелюбними. 
Бровар – майстер з виготовлення пива.  
Можновладець – володар 
Нурт – вир. 
Буруни – навальні пінисті хвилі.
Васал – у  середньовічній Європі феодал, який одержував від могутнішого феодала земельні ділянки й заступництво, за що виконував для нього ряд повинностей. 
V.Аналітико-інтерпретаційна  діяльність
Що ми дізнаємось  на початку твору про життя піктів? 
Як  змінюється їхнє становище з приходом шотландського володаря? 
Що є причиною невдоволення шотландського короля?
Яким зображений король в баладі? Чого він прагне?
Які образи протиставлені йому?  Чому автор не дає їм імен?
Який прийом при зображення образів використовує автор? (антитеза) Наведіть приклади антитези 
«володар   шотландський» 

«Дививсь король на бранців,
Сидячи у сідлі»  (зверху)    

«Король наказав»                                                             
а       н     т       и     т    е      з  
а
 «бідні» пікти 

«Мовчки дивились  на нього
Ті броварі малі»    (знизу)

«голос тоненький»
«Немов горобчик цвірінькав,
Мова лилася
дзвінка»                                                            

Як можна розцінити вчинок батька? Чи є цьому виправдання? Чи був у нього вибір між життям і смертю?    (вибору немає, неволя – це не життя)
Хто є переможцем цього конфлікту?
З якою метою автор не дає конкретної сюжетної розвязки? (твір закінчується не смертю героя, а моральною поразкою короля, який так не дізнався  рецепт приготування  чарівного напою, навіть знищивши останніх піктів).
Яка роль в баладі відводиться таємниці? (таємниця - це стержень, навколо якого вибудовується сюжетна канва балади. Як народ  піктів залишився в історії таємницею, так залишився таємницею і спосіб приготування вересового трунку). 
Яке символічне значення вересового трунку у баладі? (Вересовий трунок – «за мед солодший»,  «міцніший, аніж вино», «чарівний напій» робив долю піктів  радісною. Вересовий трунок – символ національної незалежності, пролитої за неї крові, духовної єдності піктів, вільнолюбивого духу народу,  символ любові до батьківщини ).
Прокоментуйте рядки : 
На кожній червоній горі,
Лежали під квітом червоним
Поснулі навік броварі.
Яке символічне значення червоного  кольору в баладі?  (червоний колір традиційно символізує пролиту кров і покликаний нагадувати про  трагедію цілого народу). 
Яким є пейзаж у творі? Яка його роль? (Степ, червоний від вересу; гори, горби, круча над морем, кипучі нурти.  Драматизм подій, трагічність долі. Природа весь час оновлюється, немовби нагадуючи про вічність життя та пам'ять поколінь).
Перегляд діафільму, на фоні якого виконання балади групою Brown Ale (мовою оригіналу)
VI.Домашнє завдання.   Написати відгук на твір Р.Л.Стівенсона  «Балада про вересовий трунок»
VII.Підсумок уроку.




вівторок, 19 січня 2016 р.

Урок за твором Р.Бернса "Любов"


Тема: Поетизація високого почуття, розкриття його сутності у поезії Р.Бернса «Любов» 
Мета:  розкрити  особливості  поетичного  світу  Р.Бернса   на прикладі поезії «Любов»; 
розвивати уміння визначати настрій вірша і стан ліричного героя; 
удосконалювати  навички  аналізу  й  виразного   читання  поетичного  тексту;
формувати уміння компаративного аналізу різних варіантів перекладу поезії ;
виховувати  повагу  до  справжніх  почуттів.
Обладнання:     
Шотландська  пісня  Енді М.Стюарт «A Red, Red Rose» (відеоролик з Youtube)
Відео «Пейзажі Шотландії»  (відеоролик з Vimeo)
Хід уроку 
І. Організаційний момент 
ІІ. Мотивація навчальної діяльності 
Сьогодні на уроці ми здійснимо віртуальну подорож до Шотландії. 
Перегляд відео «Пейзажі Шотландії» 

Scotland from Jonathan Haring on Vimeo.

Які почуття викликають у вас ці пейзажі? 
Які кольори переважають? Чи можливо за допомогою таких кольорів передати бурхливі емоції, почуття? 

Чого не вистачає ? Слайд (на фоні пейзажу червона троянда) 

Що змінилося тепер? 
Тож чи випадково в поезії Р.Бернса «Любов» символом кохання є саме червона троянда ? 
В ході уроку ми це і з’ясуємо.
ІІІ. Повідомлення теми і мети уроку
Виразне читання поезії учителем
ІV. Етап передрозуміння прочитаного тексту поезії
Яке враження на вас справила поезія?
Які думки і почуття викликав у вас цей вірш? Про що б хотіли поговорити? 
Літературний коментар 
Поезія  Р.Бернса «A Red, Red Rose» з’явилася 1794 року в журналі «Scots Songe».  Вірш Р.Бернса «A Red, Red Rose»  вважається шедевром. Але колись він був піснею. Ще у 17-18 ст.  її співали  в сільській Шотландії. Бернс записав і переробив цю пісню, яка стала з того часу  його авторським твором.
Шотландська  пісня        Енді М.Стюарт «A Red, Red Rose» 
V. Аналітико-інтерпретаційна діяльність
Визначте  тему поезії   (кохання та його значення у житті людини) .
Яким може бути кохання? ( перше кохання, кохання з першого погляду, кохання  без відповіді, трагічне  кохання, вічне кохання ) . 
Яким ви уявляєте ідеальне кохання?
Охарактеризуйте образ ліричного героя. Що для нього є найголовнішим у житті?  (кохання) 
Чи готовий до випробувань розлукою ліричний герой?
Знайдіть у тексті слова, які вказують на художній час і простір («поки», «безмежна»)  Почуттям ліричного героя немає меж (Яка краса твоя безмежна, така й любов моя»), він упевнений, що кохатиме вічно («поки всі висохнуть моря», «розтопиться граніт», «поки не западеться світ»).  Які художні світи представлені в поезії? (художній світ природи – художній світ ліричного героя)
Чи знаходиться у гармонії стан природи і людини в поезії? 
Яким настроєм пронизана поезія?
Про яку пору року йдеться в поезії? Чому саме весна? 
Яка роль образів природи у  поезії?  (увиразнюють силу кохання). Назвіть їх. 
Чому саме червона троянда?
Про який сад ідеться ? (сад у душі; сад, який дає плоди).
Знайдіть ознаки народної пісні у творі (реприза, традиційні фольклорні образи). 
Які засоби художньої виразності є у творі ? (епітети, порівняння, звертання, гіперболи).
VІ. Актуалізація опорних знань 
Що таке художній переклад?  (Художній переклад – це відтворення, передача художнього тексту, який написаний однією мовою засобами іншої мови. Художній переклад – це творчий процес, результат  якого залежить  від майстерності перекладача).
Прокоментуйте слова М.Гоголя про художній переклад:  «Іноді треба віддалятися від слів оригіналу навмисне для того, щоб бути до нього ближчим…»
Чи згодні ви з висловлюванням  А.Твардовського: «Справжній художній переклад можна порівняти не з фотографією, а з портретом, зробленим рукою митця» ? Обгрунтуйте свою думку.
У чому недолік компютерного перекладу  поетичного твору? (Компютер не відчуває художності твору, він придатний для перекладу текстів, позбавлених суб’єктивно-авторських, естетично-асоціативних повідомлень, в яких відсутні засоби художнього зображення.)
Про що свідчить значна кількість варіантів перекладу поетичного твору як визнаними майстрами поетичного слова,  так і користувачами Інтернет ресурсів?         ( його тема є актуальною) 
VІІ.Закріплення набутих знань, умінь
1.Виразне читання оригіналу та різних  перекладів поезії учнями      
Підрядник
Robert Burns «A Red, Red Rose» («Червона, червона троянда»)
O my luve's like a red, red rose (О, моє кохання, як червона, червона троянда).
That's newly sprung in June (
яка щойно розкрилась у червні);
O my luve's like a melodie (
О, моє кохання, як мелодія)
That's sweetly play'd in tune (
яка солодко звучить, злагоджено). 

As fair art thou, my bonnie lass (ти така гарна, моя кохана), 
So deep in luve am (так глибоко закоханий я); 
And I will love thee still, my Dear (я буду все ще любити тебе, моя люба), 
Till a'the seas gang dry (поки усі моря висохнуть). 

Till a' the seas gang dry, my Dear (поки усі моря висохнуть, моя люба), 
And the rocks melt wi' the sun (і скелі розтануть на сонці): 
I will luve thee still, my Dear (я  буду все ще любити тебе, моя дорога), 
While the sands o'life shall run (поки піски життя бігтимуть). 

And fare thee weel* my only Luve (прощай, моє єдине кохання)!
And fare thee weel a while (
прощавай ненадовго)!
And I will come again, my Luve (
я повернуся, моя Любове),
Tho' it were ten thousand mile (
хоча б це було і за десять тисяч миль)!
 
Переклад Самуїла Маршака                   Переклад В.Мисика
«Любовь»
Любовь, как роза, роза красная,                   Моя кохана – пишна рожа,
Цветет в моем саду.                                       Краса весняних днів;
Любовь моя - как песенка,                            Моя кохана – мелодійний,
С которой в путь иду.                                    Приємно-зграйний спів.                         

Сильнее красоты твоей                                  Яка краса твоя безмежна,
Моя любовь одна.                                           Така й любов моя;
Она с тобой, пока моря                                   Тебе любитиму я, поки
Не высохнут до дна.                                        Всі висохнуть моря.

Не высохнут моря, мой друг,                         І висохнуть моря, кохана,
Не рушится гранит,                                         Й розтопиться граніт;
Не остановится песок,                                     Тебе любитиму я, поки
А он, как жизнь бежит...                                  Не западеться світ.

Будь счастлива, моя любовь,                           Прощай, прощай, моя кохана,
Прощай и не грусти.                                         Я йду, я йду звідсіль!
Вернусь к тебе, хоть целый свет                      Та знову я прийду, кохана,
Пришлось бы мне пройти!                                Й за десять тисяч миль!
 
Переклад М.Лукаша                                        
Моя любов – рожевий квіт                               Мов червона троянда  кохання моє  
В весінньому саду,                                            Теплим літечком розцвіло. 
Моя любов – веселий спів,                               Дивувало мелодією й звуком своїм, 
Що з ним я в світ іду.                                        Дарувало приємне тепло.
О, як тебе кохаю я,                                            Як прекрасна й велична кохана моя, 
Єдиная моя!                                                       Ось так сильно й жадано люблю тебе я. 
Тому коханню не зміліть                                  І любити я буду ще довго, повір, 
 Хоч висхнуть всі моря.                                     Поки сонце не зсушить всіх синіх морів.
Нехай посхнуть усі моря,                                 Нехай всі висохнуть моря, 
Потануть брили скал,                                        Нехай зупиниться Земля.
 А ти навік любов моя, -                                     Та до останньої хвилини
Аж згасне сонця пал.                                         Тебе любити буду я.
Прощай, прощай, мій рідний край,                  Я не кажу тобі – «прощай!» 
Прощай, моя любов,                                           Кажу тобі лише – «бувай!»
Та де б не був я, мила, знай –                             Хоч все життя іти потрібно
Прийду до тебе знов!                                          Я скоро повернусь, ти знай.
2. Компаративний аналіз використання окремих художніх домінант в  оригіналі та варіантах перекладу поезії  Р.Бернса «Любов»  (В.Мисика, М.Лукаша, С.Маршака,  ???)
Який переклад сподобався найбільше?                                                            Знайдіть відмінності між перекладами. 
Які художні домінанти оригіналу відтворили перекладачі? 

Художня домінанта
Оригінал
Переклад
В.Мисика
Переклад
М.Лукаша
Переклад
С.Маршака
Переклад
  ???
Провідний образ твору

«Червона,
червона
троянда»


«Пишна рожа»
«Рожевий квіт»
«Роза красная»
«Червона троянда»
Музичність (звукові можливості слова, звукопис)
«Мелодія, що солодко грає»
«Мелодійний,
приємно-
зграйний
спів»
«Веселий спів»
«Песенка»
«Мелодія,
Звук»

VІІІ. Домашнє завдання  (за вибором учнів)
1.Використовуючи можливості Інтернет - ресурсів,  знайти приклади  перекладів поезії Бернса «Любов»  сучасними поціновувачами його творчості
2.Спробувати самому перекласти (або  виконати переспів) поезії Бернса «Любов»
ІX. Підсумок уроку
 У стрімкому світі, де все так швидко змінюється, є цінності, які ніколи не тьмяніють і не втрачають своєї вартості. Вони допомагають людині залишатися людиною й вижити в найскладніших випробуваннях. Кожне покоління має свої уявлення про кохання, але незмінним залишається те,  що воно дає людям велике натхнення, жагу до життя й відкриття світу. 
Любов — першооснова  життя, засіб  бачення і пізнання світу  та  власної  душі.   Кохання — найсвітліше,  найніжніше  почуття,  що  здатне  творити  чудо,   робити  людину  доброю,  чуйною,  благородною.

«Кохання  дзвенить у моєму серці різдвяними дзвонами», - зізнавався Р.Бернс. Сподіваюся, на сьогоднішньому уроці  ви ці дзвони почули.